NEWS
新闻中心详情
机器与人工翻译——如何抉择?
来源: | 作者:勺子 | 发布时间: 3253天前 | 791 次浏览 | 🔊 点击朗读正文 ❚❚ | 分享到:
机器与人工翻译——如何抉择?

当需翻译一些文件时,您先做出一些决定。要翻译成哪种语言?需要如何进行翻译?还可能要在机器与人工翻译之间做出选择。

今天,我们将深入探讨一下,机器翻译和人工翻译的区别以及优势。

 

什么是机器翻译?

 

机器翻译(MT)是一种利用计算机将文本从源语言翻译成目标语言,从而提高生产率,缩短翻译时长,节约成本的翻译方式。

特点

速率——当需翻译大量文本时,机器翻译往往比人工翻译更加快捷。然而,当使用计算机翻译时,机器翻译的准确性的确让人堪忧,目标语言翻译的不地道通顺即使是在利用机器翻译后,由经验丰富的译员对其所得的译文进行后期编辑对错误、或者有失妥当的地方进行纠正调整那也将是个非常浩大的工程,几乎与重新翻译没有什么太大区别

一致性——有时,术语和风格的一致性上,机器翻译会做得很好。主要是因为,这是机器翻译所真正擅长的地方。原则上,机器翻译具有一种非常有效的术语管理形式。但是,在实际的翻译应用中,尤其是文学翻译和影视翻译,机器翻译就有欠灵活。

 

人工翻译机器翻译

 

翻译语言的知识

人工翻译更加了解翻译的语言,毕竟是专业译员,他们熟悉文化背景,翻译的内容也更容易被意向读者所理解。人工翻译可以使译文看不出翻译痕迹,译员拥有这种能力,可以使译文看起来就像是用目标语言所著。 

文化理解

除了对所翻译的语言有深入了解以外,译员通常也有较好的语言逻辑能力。与机器翻译不同的是,译员可以筛选出那些从文化背景上会令人感到困惑、唐突或是不恰当的用语。选择人工翻译,可以确保您的最终译文与所翻译的语言文化背景完美切合。

创造性

当需在短时间内高效翻译大量文件时,机器翻译缺乏一定的创造性,而人工翻译则可以做到这一点。依靠机器翻译,往往会发现许多直译内容——包括那些无需翻译的短语或句子,而译员,如之前所述,他们对源语言和译出语言都有深入地理解,从而能够将这些多余的短语或句子转换成有意义的表达。

博洋翻译,中国定制化影视语言服务领跑者,以定制化影视语言服务解决方案,提供最优质的语言翻译服务。